Style Guide

nyii ma'a mawp mir mii ma'aw myaarrang i' mow mawo i' manya nwa.

Mow

English Translation

To help maintain a cohesive reading experience for visitors, contributors should abide by the following guidelines to keep a consistent tone and format.

Formatting

  • Always capitalise proper nouns (e.g "Ffirrang" when referring to the language and "ffirrang" otherwise).
  • Avoid using loanwords for anything but proper nouns. Anything else should be calqued, compounded, or written out where convenient, or otherwise discussed in the Discord if a new term is necessary (like if it were to be too difficult or long to write out).
    • Loanwords should be transliterated into Felang. Do not leave loanwords in their original language.
  • Only use italics for emphasis, not bold. Bold font weight is reserved for headings (including headings for tables and boxes) and site interaction elements (like collapsible elements).
  • Headers should use title case. Capitalise the first word and every word that is not being used as a function word, unless it is 5 letters or longer.
  • Body text should otherwise be written in lower case. Do not capitalise the start of sentences.
  • Use italics instead of "quotes" when technical terms are first introduced and normal font weight subsequently.
  • Refrain from using commas except:
    • To disambiguate the separation of clauses (e.g. "meow ang mi, i' nyi mar' mew" vs "meow ang mi i' nyi, mar' mew").
    • After an adverb at the start of a sentence (e.g. "mwaw, map prrp").
    • Within lists of two or more elements (e.g. "meow, mew, i' mi").
      • Lists of two or more elements should only have a conjunction before the last element.
      • A comma should be placed between each element, including the last two (Oxford comma).

Tone and Style

  • Maintain a neutral, clinical tone.
  • Use just enough disambiguation so the text is easily comprehensible, yet not overtly informal or unrefined.
  • Avoid repeating phrases where possible, unless needed for clarity. Instead, make use of deictic references or context.
  • Nonetheless, do not sacrifice ease of comprehension for brevity or style.
    • While it is easily possible to do so in Felang, refrain from writing text that is intentionally cryptic or hard to understand.
    • One exception is if the text is within a citation, like an excerpt of an in-universe writing, where the obscurity of the text is relevant to the article at large.

Revision #1
Created 24 October 2025 05:54:44 by shouharuka
Updated 24 October 2025 06:17:29 by shouharuka